Tục ngữ như một bông hoa của ngôn từ. Giống như truyền thuyết nảy sinh khi câu chuyện của một dân tộc nảy nở, khi ngôn từ của một dân tộc nở rộ, chúng được hình thành thành tục ngữ.

Tục ngữ đã được sáng tạo, sáng tác và truyền miệng trong đời sống của nhân dân từ lâu đời. Tấm lòng của dân tộc được phản ánh ở đó, và ước mơ của người dân, trí tuệ về cuộc sống, sự hài hước và sự mỉa mai đều được khắc họa giống như hoa văn của một chiếc Jeogori đầy màu sắc. Theo đó, tục ngữ được sử dụng rộng rãi như tiền tệ của thế giới, lôi cuốn tâm trí con người từ “dốt không biết đặt lưỡi liềm vào đúng chỗ” cho đến người biết chữ “nghe một tên biết mười”.

1.고래 싸움에 새우 등 터진다

Cũng mang ý nghĩa như Việt Nam ” Trâu bò hút nhau, ruồi muỗi chết “. Một biểu thức ẩn dụ có nghĩa là khi kẻ mạnh đánh nhau thì kẻ yếu không liên quan gì đến mình sẽ bị kẹt ở giữa và chịu thiệt hại.

2.소 잃고 외양간 고친다

Có nghĩa giống với tục ngữ Việt Nam ” Mất bò mới lo làm chuồng “. Trước đây mình không chuẩn bị đến khi thất bại rồi nhận ra thì quá muộn và đã chuẩn bị. Hoặc, điều đó có nghĩa là việc hối hận về điều gì đó sau khi bạn đã làm sai điều gì đó là vô ích. Điều này đề cập đến tình huống một người chuẩn bị cho điều gì đó sau thất bại hoặc việc hối tiếc sau khi đã thất bại ở một điều gì đó chẳng ích gì.

3.개천에서 용난다

Có nghĩa ” Rồng từ trong suối ” là trường hợp xuất hiện một nhân vật xuất sắc trong môi trường không thoải mái hoặc cha mẹ không bình thường, biểu hiện tương tự là xuất hiện trên bãi phân chó, anh hùng trong đống rách rưới, chim sẻ sinh ra sự sửa chữa.

4.티끌모아 태산

“Thu bụi thành núi Thái Sơn ” giống Việt Nam ” Tích tiểu thành đại ” là dù là làm gì nhỏ cỡ nào đi chăng nữa thì sau này nếu chồng lên từng chút một sẽ trở thành khối lớn. Đó là một thành ngữ được sử dụng chủ yếu khi nói về tầm quan trọng của thói quen tiết kiệm.

5.우 물 안 개구리

” Ếch ngồi đáy giếng ” là thành ngữ được sử dụng nhiều nhất trong tiếng Hàn. Thành ngữ 4 chữ được gọi là Jung Joongji hoặc Jeongjeoji, có nghĩa là một người không biết rõ về tình hình thế giới đang hoạt động và có kiến thức. Chúng ta phải luôn mở to mắt và nhìn thế giới rộng lớn để không trở thành ếch ngồi đáy giếng đúng không?

6.입이 가볍다

Mang ý nghĩa ” Nhiều chuyện “. Một thành ngữ mô tả một người nói mà không báo trước hoặc không giỏi giữ bí mật, chẳng hạn như nói tất cả mọi thứ hoặc thậm chí kể những bí mật hoặc những điều không bao giờ nên nói. Nó cũng có thể được biểu hiện là có miệng rẻ tiền, có miệng rẻ tiền (không kiềm chế nói và có miệng rẻ tiền), lịch sự (nhẹ nhàng và bất cẩn), lịch sự (bạn sẽ bị thiệt hại do có cái miệng rẻ tiền).

7.귀를 기울이다

Có ngĩa là ” Nghe muốn mòn cả tai “. Một vấn đề gì đó cứ lập đi lập lại quá nhiều lần khiến người nghe phải ngán ngẫm và đồng thời cũng là sự nhắc nhở đối phương.

8.금이 가다

Dịch là ” Rạn nứt “. Có thể hiểu là vì một vấn đề nào đó mà 2 người không còn liên lạc, thay vào đó xuất hiện những dấu hiệu đã bị tổn thương.

9.맛이 가다

Nghĩa là ” Thô lỗ “. Khi mô tả một người, nó có nghĩa là một cái gì đó tương tự như bị điên hoặc bị làm cho (phát điên/phát điên). Nó cũng được dùng để mô tả thực phẩm có vị chua vì nó đã hết hạn sử dụng hoặc chỉ bị hỏng.

10.어깨가 무겁다

Có ý nghĩa ” Gánh nặng trên đôi vai “. Hiểu là gánh tất cả những trách nhiệm to lớn và một mình tự gồng gánh. Đôi vai tôi nặng trĩu vì được giao nhiều việc hơn mức tôi có thể đảm nhận.

Xem thêm : Nếu bạn có ý địng du lịch hay học ở Hàn cần phải biết quy tắc giao thông để tuân thủ đúng quy định nhé.

Tự tin thành thạo tiếng Hàn với khóa học online. Chỉ từ 399k/khóa.

BẠN CẦN TƯ VẤN HỌC TIẾNG HÀN?

Vui lòng nhập thông tin dưới đây để được Tư Vấn & Hỗ trợ miễn phí về các Khóa học Tiếng Hàn cùng nhiều chương trình Ưu Đãi hấp dẫn dành cho bạn.